父亲常带我到我们古老房子的四楼。
在那一刻,仿佛有一对翅膀展开!
在我的左侧,棕榈树的叶子闪烁着翠绿色的羽毛。
在右侧,海湾的蓝色展现开来,如同女孩眼中的蓝宝石,在那里,白色海鸥的翅膀、渔夫的渔网以及海洋仙女形成了迷人的图景。
为了构建我心灵中有关海洋世界的神话图景,珍珠、鱼群和仙女,船只、渔夫和潜水员,我迫不及待地在父亲的胸口画下一个关于巴林的问题,他指着明亮的手指说:“就在那里。”
他一边扛着我一边说:“你可以看见它,只需追随那些满载着椰枣、香蕉、杏仁和柠檬的帆船,翻滚着海浪驶向麦纳麦。”
有一次我问父亲:“你没有去过巴林吗?”
他回答我说:“是的,我去过,是为了在美国传教医院接受治疗!我在那里度过了一个多月的时间,那段时间里充满了脱离社会背景的奇异图景
但令人惊叹。在那里,人们穿着(全球)的服装,说着不同的语言,甚至语言的混杂从印地语、波斯语到英语,几乎影响了他们孩子们阿拉伯语的语言表达能力。”
那里的道路干净整洁,市场井然有序,面孔洋溢着生机和挑战,大多数人都受过良好的教育,拥有丰富的爱好、运动、阅读、游戏、骑驴、乘坐(魔鬼之马)和驾驶汽车!
他们在严肃的时刻变得认真,而在轻松的时刻变得幽默。
日复一日,年复一年,巴林的名字在我的脑海中逐渐变得更加重要,填满我的心灵。我聆听着关于它的故事,无论是在家里、市场还是咖啡馆,直到之后,这对于建构形象和解构幻想产生了至关重要的影响。
这是通过收音机传来的声音,携带着易卜拉欣·卡努(Ibrahim Kanoo)的声音和易卜拉欣·阿里德(Ibrahim Al Areed)的诗歌,(Mohammed Jaber Al Ansari)的讨论,以及哈桑·贾瓦德·阿尔贾希(Hassan Jawad Al Jishi)的观点。
因此… 巴林正处在国家独立的门槛上。
于是,我决定穿越这个虚构的世界,当时我刚过了十七岁… 从胡拜尔港(Khobar Port)登上船只,正值中午时分,度过了四个小时,与一群旅行者一起,其中包括一些来自卡提夫的困苦农民和一些来自阿美公司(Aramco)的年轻人。这些人和其他一些人来到巴林,度过他们的需求、夏天或周末,与这个神奇而奇妙的岛屿上的亲戚或朋友相聚。
然而,这次旅行并不浪漫!
当我们到达麦纳麦港时,小帆船并没有像一个世纪前由诗人、作家和冒险家阿明·(Ameen al-Rihani)所做的那样,把我们带到“寄托之地”。我没有看到那些在他的著作《阿拉伯之王》中所描述的在海面上反映的闪闪发光的星星,也没有看到填满街道和市场的驴子和骆驼。
我发现自己仿佛置身于卡提夫!
麦纳麦的鱼市场是伊斯兰教法区的鱼市场,杰德. 法斯市(Jidd Hafs )的农民就是 (Al-Qudaih )的农民、以及麦纳麦的锡持拉市(sitra),艾因阿德哈里湖就是艾因达尔维什(Ain Darwish)、穆哈拉格的工人就是达曼的工人,谢赫阿卜杜拉街就是Sakka市场。
那么,我到底看到了什么?。
那是公元 1971 年的夏天。这是阿瓦尔(Owal)电影院、奥鲁巴俱乐部 (Al-Arab Club)、图书馆、作家家庭、作家们,以及那个以生气和创造力闻名的明亮群体,包括阿拉维·哈希米 (Alawi Al-Hashimi)、阿里·阿卜杜拉·哈利法 (Ali Abdullah Khalifa¥、卡西姆·哈达德 (Qasim Haddad)、穆罕默德·阿卜杜勒·马利克(Mohammed Abdulmalik)、和穆罕默德 ·马吉德 (Mohammed Al-Majid)。
这些人是新浪潮的诗人和散文家,占据了一个现代世代、现实和前卫的位置,类似于哈桑·贾瓦德·吉什 (Hassan Jawad Al-Jishi)、穆罕默德·贾比尔·安萨里 (Mohammed Jaber Al-Ansari)、阿卜杜拉·谢赫·贾法尔·库代希 (Abdullah Al-Sheikh Jaafar Al-Qudaihi)、加齐·阿尔·戈赛比 (Ghazi Al-Qusaibi)和阿卜杜勒-拉赫曼·拉菲 (Abdulrahman Rafee), 而易卜拉欣·阿拉耶德 (Ibrahim Al-Areedh)独自占据了他的浪漫和印象主义的位置,重新在诗歌、戏剧和评论方面崭露头角。这就是我每天在他位于谢赫阿卜杜拉街 (Sheikh Abdullah Street)的朋友商店里犹豫不决时发现他的情景,他周围弥漫着一种神秘的光环。
为什么不呢?
他是印度出生的,父母都是巴林人。在他还是婴儿时,失去了母亲,甚至还不能说阿拉伯语。一个印度女仆负责抚养他,而他的父亲则是一位卖出湾地区天然珍珠的商人,这些珍珠挂在印度的婚礼上,也挂在欧洲王国的王妃们的胸前,直到这些王国的衰败。
这样,易卜拉欣·阿里德(Ibrahim Al Areed)在巴林一所私立学校成为一名教师,当他二十岁时,他开始摆脱语言隔阂。他在1350年出版了他的第一部诗集《回忆》。他的诗歌是对他文化和语言多元化的体现,汲取了英国占领印度和巴林的浪漫主义诗人的风采,印度人的传说,波斯人帐篷四行诗,阿拉伯人的韵律,将这些影响融入他的诗歌经验中,表达出对宇宙的沉思、美感和语言表达的混合。那么,易卜拉欣·阿里德(Ibrahim Al Areed)是否成为阿拉伯浪漫主义者中的一员呢?
我认为确实如此。因为这涵盖了一个真正浪漫主义者的苦难,他逃避了童年时令人痛苦的现实,经历了在他成长的年代里的心灵、社会和文化上的流离失所…一直到对生命和宇宙的自我反思。这种反思引导他编制了一份精美的天文历,使他能够精准地在公历和伊斯兰历之间转换,除此之外。他还拥有一种涵盖传统和现代的博览群书的文化,他对诗歌进行了早期的审美风格的批评性研究,这在他的作品《诗歌技巧》和他关于阿拉伯诗人Al-Mutanabbi的艺术引人注目的研究中表现出来。
通过他富有沉思性的诗歌作品以及对诗歌的批评研究,他超越了他所在的传统文化社会背景,将诗歌与戏剧性的诗歌相提并论,特别是在30年代中期的《他的诗集》中,通过历史的召唤,以及在40年代末《烈士之地》中表达的第一次阿拉伯灾难后的民族情感。
在到巴林这次宝贵的旅行经历中,我仍然记得我在一个晚上前往阿拉伯之奥鲁巴俱乐部 (Al-Arab Club)的经历,与哈桑·贾瓦德·艾尔贾希会面,他是文学和民族事务上对应伊布拉欣·艾尔艾里德的人物,他刚刚从他的政治流亡中回来。那时,艾尔艾里德会见了一些朋友,进行讨论,并打台球。在哈桑·贾瓦德·吉什 (Hassan Jawad Al-Jishi)教授的感知中,他对文学和诗歌的新视角表现出渴望,他带我穿越曼麦的小巷,走到了阿里瓦特书店,那里他从书架上挑选了两本书,一本是由穆罕默德·曼杜尔博士编写的《阿拉伯人的方法论批评》,另一本是由埃及评论家加利·沙克里编写的《我们的现代诗歌将何去何从》。沙耶卜(Al-Sayyab)、巴亚提(Al-Bayati)、布兰德·(Al-Haidari)、萨拉赫·(Salah Abdul-Saboor)和艾哈迈德·(Ahmed Abdul-Mati Hegazi)等诗人的诗集。
这些新的视角在我三年后,即将进入大学时,这是1974年的夏天引导我前往开罗的旅行,在那里我将会见许多作家,包括塔夫夏克·艾尔哈基姆(Tawfiq Al-Hakim)、纳吉布·马赫富兹(Naguib Mahfouz)、尤素夫·伊德里斯(Youssef Idris)、阿卜杜勒·拉赫曼·艾尔夏尔卡维(Abdul Rahman Al-Sharqawi)、萨拉赫·阿卜杜勒·萨博尔(Salah Abdul Saboor)等等。还有阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)。
在1967年的失败之后,没有一位阿拉伯诗人像巴勒斯坦抵抗运动的诗人那样,走向民族意识的高度,就像埃及女诗人阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)那样。
他的诗歌声音是崭新的,充满了刺人之处和突出的诗意预言,深深触动了拉紧的阿拉伯民族神经。在灾难降临之前,阿迈勒模仿了扎尔卡·亚玛玛的灵魂,她在阿拉伯神话中以其敏锐的视力而闻名,这使她能够发现潜伏在部落中的敌人。使他能够发现那个潜伏在她部落的敌人,他就率领他的军队向她进军,警告着他的国家政权做好以武力进行战斗的准备,而不是通过广播(Ahmed Said Al-Rannana的数据)然而,她的沉默使她得到了安全的庇护。至于新安塔拉(阿拉伯勇敢人的名称)!被命令他“闭嘴”!
所以他闭嘴了…..盲目了…..感到谦卑
我留在奴隶(Abs)看守羊群
剪它的羊毛
回应它的哭泣
睡在遗忘的棚屋里。
我的食物变成碎片、水和一些干枣
当攻击的时刻到来时
那么他将被称为新安塔拉! (这是从来没有尝过羊肉味道的人。)
这就是被排除在决策圈之外的人! 他现在被叫去死……而以前他没有被叫去参会。
用这样一种愤怒、激昂而有着令人陶醉的散文旋律的传统图像,反映了英勇和骑士精神的伦理学。阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)开始询问窒息他和他的社会的沉默,审视(Alzaba)的美丽,犹如他的爷爷问,无知的诗人一样询问:“美丽有什么运动和支持?”。
而她的蓝色眼睛独自一人盲目地无法看到敌人的军队!
在(塔拉特哈布)广场旁边的著名Al-Rish 咖啡馆内,经过一系列的闲聊、辩论和(争执)之后,阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)同意接受(利雅得)报的一次采访。然而,他坚持要求在完成这艰巨任务后由我为他提供一顿烤肉晚餐,并在伊玛德丁街的公寓里过夜。在这一夜和另一夜之间,阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)会响应我的请求,朗诵他的诗歌,当他的心情是如此清爽时:
每天早上..
我疲惫地打开水龙头
沐浴在它清澈的水中
水像血落在我的手上……血!
什么时候..
我被迫坐下来吃饭
我在菜品的圆圈里看到
头骨..
头骨..
嘴巴和眼神都张得大大的。
所以……他所期望的事情发生了……埃及和阿拉伯人在以色列面前可耻地失败了。
在开罗清新的另一个夏夜,阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)走到那里,用清澈的旋律演唱了他的诗《出埃及记》,在1973年10月的那一刻之前,声音被尘烟弥漫的香烟(克莉奥佩特拉)所淹没,并且受到了自然和政治空气污染的影响,在那些既不战争又不和平的岁月。在那时,他发现自己站在解放广场的人群中,围绕着无名战士的纪念碑,大家一起唱着《石头蛋糕之歌》。
你降落在民众广场时
不要开始问候
因为现在他们正在分享你的孩子在食物的板上
在他们点燃巢穴之后…
和稻草…
和麦穗。
明天,他们将在沙里屠杀你,寻找珍宝
渐渐间,阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)的愤怒之声升腾起,他对他的爱人说话 – 这是开罗吗! – (在他的诗歌《石头蛋糕之歌》的第五章):
记得我!
背叛的报纸弄脏了我的名誉!
弄脏了我… 因为自从失败以来我就没有颜色
除了迷失的颜色
在那之前,我在沙漠的页上阅读
而沙漠变得像硬币一样困难,
沙子已经变成了地毯……在以色列国防军的脚下,
所以记得我,就像你记得贩毒者一样..、 感性的歌手..、
上校帽.. 和新年装饰品
在耗尽了庞大的能量之后,阿玛尔·东科尔(Amal Donqol)拿起笔和纸,画给我 – 在那个时候已经被移走 – 著名的解放广场纪念碑的形状, – 在那时 – 就像一块石头蛋糕,他的诗歌只不过是围绕它飞舞的歌曲。
我翻看了我的书架上的《沙拉比的女儿的伊克巴尔和沙纳希尔》诗集,发现了一份赠言,由吉兰·巴德尔·沙克尔·萨亚布,被充满情感的签字的,日期是1979年9月23日。
那个晚上我在巴士拉的沙亚布之家,之前我去了他的故乡吉库尔参观了(农奴屋),遇到了他的亲戚和邻居,以及他的女婿富阿德·阿卜杰利勒(Fuad Abduljaleel),他的妻子伊克巴尔有两个女儿:盖达 (Ghaida) 和阿拉 (Aliaa)
在我的阅读中,我发现通过俄罗斯学者洛茨基的著作《现代阿拉伯国家史》得知,萨亚卜家族具有分封制的历史,如果不用马克思主义的术语,至少在某种程度上,这个家族拥有农业地。那么,难道萨亚卜在他的诗集《农奴屋》中重温了这段历史意识吗?在贾库尔,我找到了萨亚卜家族的房子,它宽敞而富有,看起来有着久远的荣耀的痕迹。阿拉伯诗人在巴格达的节庆上会站在这所房子前,就像古代的诗人站在他们的废墟前一样,(瓦菲卡窗)凝视着那位诗人的启发之地,而这些灵感是多么令人敬畏。
一本充满爱情的诗集
在处女们之间传递
我自由的呼吸漂浮在
它的页面上,充满了爱和希望。
她们的呼吸将在其中流淌
在它的篇章中弥漫吻的痕迹。
一本充满爱情的诗集
在处女们之间传递
在1996年,当我在阿布扎比遇到伊拉克诗人拉米亚·阿巴斯·阿马拉时,她毫不犹豫地与我谈论了萨亚卜对她迷人美丽的沉醉,那时他们正在巴格达教师学院的大学课堂上度过上世纪四十年代中期。
由于浪漫诗人的天性,夸张和想象力的放纵,我陷入了对(杰科尔)河流的沉思!我未在其它地方找到它,只在卡提夫的一个村庄里找到了(溪流)或棕榈枝,然而,杰科尔的的绿意却成为了萨亚卜著名诗篇《雨歌》开篇的基本元素,他描绘着他爱人的眼睛:
黄昏时分,它消失在棕榈林中
或者两座山峰,月亮不再陪伴它们
当你微笑时,你的双眼滴落颜色
光影如同河中的月亮在翩翩起舞
桨声划过,时光在黄昏时分轻轻飘逸
仿佛星辰在它们的深谷中跳动
雨之颂
雨… 雨… 雨…
这是我在与诗评家、翻译家以及散文诗人捷布拉·易卜拉欣·捷布拉的讨论中提出的观点,地点是他位于曼苏尔区的雅致别墅,还有比较文学评论家博士阿卜杜勒·瓦希德·珍珠。他们都深入挖掘了诗意形象的根源,探讨了(互文性) 萨亚卜(即阿拉伯的莎士比亚)。
在我拜访萨亚卜的家时,我发现了一些他的诗歌翻译,以他亲自手写在残留的纸张上。
在1967年的战败之前,在贝鲁特,由约瑟夫·艾哈迈德(Yusuf al-Khāl)和阿德尼斯(Adonis)领导的“诗歌”杂志团体聚集。我在我的图书馆中保存了许多期刊。这两位诗人受到了两个诗歌学派的影响。他们受到了美国散文诗学派(沃尔特·惠特曼)的影响,尤其是在约瑟夫·艾哈迈德(Yusuf al-Khāl)翻译的《草叶集》中可以看到这一点。另一个是解放自重量约束并寻求形象的法国圣约翰·班采特学派。
在这两个引号之间,特别是阿多尼斯,明确尝试运用文字游戏,发表了一些文本在《诗》杂志上,这个杂志试图面对《贝鲁特文艺》杂志,后者具有强烈的民族自豪感,并因此(在法国领域)以最新的存在主义思潮而变得模糊。这一点在与其创始人、出版人和小说家苏海尔·伊德里斯一同探讨其方面时变得更加清晰。
然而,《诗》杂志在六十年代的鼎盛时期抵达我们的口味,承载着叙利亚国民党青年的梦想,指向一个新的地理政治文化之岛,名为“肥沃的新月”,在塞浦路斯中心是一个星!为什么不是雅典,荷马的伊利亚特史诗的发源地,以及希腊哲学的雅典卫城?
阿多尼斯询问了这个问题,他意外地在我住在大马士革梅里迪恩酒店时,与他的评论家妻子卡莉达·赛义德一起访问了我,这是在1979年9月底逃离萨达姆·侯赛因的巴格达之后,我刚刚完成了与穆罕默德·马古特进行的一场激烈对话,后者创作了比散文诗更为杰出的作品,以一种自然而本能的方式表达我的存在感,而不依赖信息传递公司!正如埃及思想家贾马尔·哈姆丹所说,或者通过复制翻译过的诗意图像!
像我母亲一样在这些富有同情心的人行道上
我举起手向漫长的冬夜发誓
我要把我国家的国旗从旗杆上扯下来
为它缝制袖子和纽扣,
并将其穿在身上,如同一件衬衫。
如果我不知道,
在哪个秋天我的羽翼将脱落。
我将随着第一场席卷国土的风暴
登上某个靠近历史的小山,
我会投掷我的剑到塔里克的手中,
我把头靠在残酷权力的胸膛上
将我的笔交给穆塔纳比的手指,
我会赤裸如同冬天的树木坐着,
直到我知道何时为我们发芽
新的眼睫毛和新的眼泪
在春天?
在此之前,我与教授阿多尼斯和叙利亚一代教育家、民族思想家安东·马克迪西进行了对话。他告诉他的学生关于这位从沙漠而来的游牧人,与现代诗人和批评家进行对话。阿多尼斯随后访问我在酒店,他的礼仪让我感到惊讶,尽管他的名声显赫。他已完成了《阿拉伯诗歌集》的三卷本,并撰写了引人注目的论文《固定和可变》,以批判性的视角阅读阿拉伯传统,尽管他受到了著名的法国阿拉伯学家雅克·贝尔克的影响。
阿多尼斯没有停止发射他的炮弹,装填着传统的“弹药”和现代的“子弹”… 他在《书》一书中继续创作他的开放式诗歌,试图呈现一种新的表现形式。我个人认为,他只有在表达问题和立场时才能引爆他的诗歌,比如在他的长诗《为纽约而设的坟墓》中,他借鉴了安达卢西亚诗人洛尔卡的步伐,受到了他的格拉纳达传统影响,并对法郎科的法西斯主义和西班牙诗歌传统进行了复仇… 还有他的《这就是我的名字》一书和他的诗《时间的穗》中表达了黎巴嫩内战的悲剧… 而在阿拉伯世界,他的许多追随者,从摩洛哥的穆罕默德·本·纳比斯到巴林的卡西姆·哈达德,都找到了一种成功的诗歌风格,形成一种成功的诗歌风格,融合了苏菲主义的形象,尤其是在他们的文学作品《 阿尔纳夫里停车场》中,以及建立在诗意形象上的圣·约翰·皮尔斯散文音乐。这正是伊拉克诗人阿卜杜勒卡德尔·贾纳比 (Abdulqader Janabi)试图在上世纪七十年代初从巴格达逃往伦敦,并在巴 黎定居后所做的。他创建了《欲望》、《弗拉迪斯》和《世界散文诗诗人选集》等杂志,仿佛他是将其独家推广到阿拉伯诗歌舞台上的唯一代理商,从波德莱尔到最后一位出生于“昨天”的诗人。
我记得在这里,我与阿卜杜勒卡德尔·贾纳比一起参加了巴黎香榭丽舍的福吉茨咖啡馆的冬日聚会,还有黎巴嫩的安西·哈吉,那是在1977年。
贾纳比以他的存在反叛和他的艺术狂热让我感到惊讶,尽管他精通传统诗歌的奥秘,他在他的理论中强调(音乐)作为散文诗创作的一个至关重要的组成部分,虽然(建造它)不同于希腊神话中提到的迷宫,由连续交叉的墙壁构成,否则就会迷失在散文诗的迷宫中!!就像他所说的。
他对文化的理解比穆罕默德·马古特更为深刻(他比他更有天赋)。至于安斯·哈吉,他在他的诗集《惯于》、《被砍下的头》和《长发的使者一直到泉水》中,是一个迷人而睿智的福音传播者,一个爱人的王子。而贾纳比则是那些爱开玩笑的人的国王,拒绝任何精神、社会和传统元素!!
这里我在思考:
在哪里找到散文诗的诗人,他们深刻地理解文学作品的奥秘,通过他们熟练的语言和丰富的表现形式(包括古兰经、纳吉·巴拉加和苏菲派文学家如伊本·阿拉比、贾拉勒·丁·鲁米、苏拉瓦迪和纳法里)流露出他们的散文诗歌,带有深层的灵性体验和对存在的深刻沉思,唤起他们的非规律的诗歌,不受先驱者或后来者的束缚!
阿多尼斯在他的著作《诗歌与苏菲主义》中弄明白了这一核心观察,但为时已晚!阿拉伯的广场充斥着散文诗歌的诗人,他们在大多数情况下是独立而放纵的,以他们的形象和幻想行走,主要是从翻译的文本中发展而来,其中很多像洋葱一样扎根!然而,这些人都没有颜色、味道或气味,他们中的每一个都声称自己是先锋的继承者,独自开创先驱的时代(如雷汉尼和流亡的哈兰尼,黎巴嫩的阿尔贝·阿迪卜,沙特的纳赛尔·布赫姆德,以及法国的巴舍尔·法雷斯,他是象征主义散文诗的大师,精通阿拉伯诗歌传统,与苏菲主义文本相呼应)。在评论家的沉默和恭维下……我不敢说他们中的一些人是同谋!
我以马哈茂德·达鲁伊什作为结束,他融合了埃及的阿里·马哈茂德· 塔哈、阿卜杜勒·拉希姆·马哈茂德和巴勒斯坦的易卜拉欣·图坎,以及纳扎尔·库班尼的浪漫主义和阿多尼斯的美感。他的诗歌自从70年代初的《萨尔汗在咖啡馆喝咖啡》一诗以来,在创作上发生了转变,一直持续到他最后的诗歌,他以引人入胜的表现方式成为了广受欢迎的大众诗人,尽管他的诗歌充满了美感。
马哈茂德·达尔维什是那位在1999年代表联合国教科文组织向世界发出呼吁,将每年的3月21日定为世界诗歌日,旨在促进对诗歌的阅读、传播和教学,因为诗歌正面临着一个命运攸关的问题。这个问题早在1978年,我们的朋友、诗人加齐·阿尔卡萨比在塔伊夫俱乐部的一场著名讲座中就已提出:“在二十世纪,诗歌还有存在的空间吗?”这正是信息革命爆发、消费文化在生活和创造模式中蔓延、文学形式同质化、小说在世界舞台上崭露头角,而诗歌则退居幕后的时候。尽管去年诺贝尔奖试图弥补这一点,将奖项授予了美国诗人路易丝·格鲁克。
在这一背景下,巴林诗人卡西姆·哈达德(Qassim Haddad)于2018年关闭了他于1996年在互联网上创立的“诗歌之地”网站,该网站曾是一个“宇宙之室”,吸引了阿拉伯和世界各地最重要的诗歌声音,形成了最大的电子诗歌百科全书。这一关闭被认为是对诗歌本身及其撤退的挽歌,与小说敞开形式并进入文学空间,没有受到对其艺术原则的批评相比,它似乎更加谨慎。
那些在网络上迅速增加并创作数字诗歌的紧急诗人群体是否推翻了诗歌的审美标准,使诗歌变得无所适从?正如沙特阿拉伯的诗人和学者阿什贾恩·亨迪博士在她的著作《沙特阿拉伯王国的数字诗歌分析》中所表达的那样,尤其是在阿拉伯世界中充斥着民粹主义批评和对文学的过分崇拜之后,文学批评的文字批判似乎已经死亡。这与欧洲和美国的文化批评的背景相联系,这一背景是根据客观条件和知识积累形成的。这导致了作者(派对)的死亡,甚至是整个文学的死亡。在工业社会中,这促使了南斯拉夫批评家法属南斯拉夫茨维坦·托德罗夫发出了他的呼声《文学处于危险之中》,对后现代文学批评的理论进行反叛,因为这一理论剥夺了诗歌的意义。他质问道:难道我们的利益不是建立对人道状况更好的理解吗?
在法国,三位一体(形式主义、虚无主义、利己主义)占主导地位,以拒绝和改变现状,这指向了1968年巴黎学生运动,以及批判性后现代主义及其后续行动。它表明艺术作品与世界之间的关联只是一种幻觉!呼吁 – 如托德罗夫所说 – 解放文学,摆脱束缚,这些束缚包括形式主义的游戏或虚无主义的抱怨,以及对自我的自我中心主义,呼吁将其开放给广泛的思想辩论,或者更确切地说,是开放给具有共同人性含义的意义。
是的,一些阿拉伯地区的评论家,尤其是在阿拉伯马格里ب地区,与他们在阿拉伯东方的同行,对欧洲和美国的一些大学和报纸产出的作品进行的追随,导致阿拉伯世界中诗歌的孤立。在文化评论家让诗歌领域沦为剩余的诗歌被入侵者肆意妄为的地方后, “诗歌艺术” 站在希腊的亚里士多德、阿巴斯时代的由伊本·贾法尔·阿巴西和伊本·哈齐姆·卡塔贾尼主讲,以及我的文学思想导师、文学评论家博士谢克里·穆罕默德·艾亚德·埃尔梅萨里,以及来自摩洛哥的富塔赫·卡利图等评论家的肩膀上。富塔赫·卡利图是一个有创造性的评论家,专注于阿拉伯传统叙事,吸收了他对法国新批评主义的深刻理解,他对她的平静掌握,没有看到他用自己的语言所写和所说的内容,果断的世俗批判性判断,由自我崇拜引起的神经质运动和因自恋而膨胀的电视明星所助长。

T1564