这是一部把故事引人注目的熟练方式叙述的小说。我们探讨相互指涉的隐喻序列,而且它们几乎围绕着一个共同的主题:故事本身就像我们制造的一件新外套。正如我们一般喜欢描述的那样。从这个角度来看,这部作品带领我们到一个地方,在那里“原始”和关于它的叙述之间的距离消失了。
我在这儿说的是沙特阿拉伯作家阿瓦德·沙希尔·阿尔阿塞米的小说《吉万提火》 ,几天前由马达雷克出版社出版的小说。阿瓦德的文学作品具有多样性;故事(4部故事集)、小说(6部小说)以及用口语方言而写的现代诗歌。他的文学作品已被翻译成法文、英文。当有人说沙漠是阿瓦德·沙赫尔最喜欢的主题,是他作品的中轴线时,他并没有远离事实,在那里阿瓦德准确地将不同方面编织在一起。而这部最新的小说证实了这一点。本文的问题是:在《吉万提火》小说中,沙漠是如何呈现的?
这本作品围绕着一个主角的故事,这个故事的主角有两个名字:加尔比/拉希姆, 我完全有意识地没有使用逗号或者连词分隔这两个名字。在此故事主角踏进了各种各样的,每种世界一定要影响主角的状况,非通过叫“拉尔德”的另一个故事的角色,就不可以进入小说世界,就是“祖国”,拉德这个角色就是通过他给加尔比/拉希姆录音的盒式磁带而讲主故事了,从加尔比/拉希姆及其情况的主要故事而出来的次要故事到另外个次要故事可以看到这些故事通过拉尔德及其盒式磁带就让我们进入小说世界,毕竟能看出来这本作品的关键概念,就是故事的主人不是他亲自度过的,而是把这故事成为自己“祖国”因此拉德在作品最后幸存,而加尔比注定彻底消失。
正如故事是个祖国,有时也会变成坟墓。沙漠成为生者的坟墓,也成为死者的坟墓。小说不是这样描述其中一个人物的:“躺在这么多故事中间,对它们感到困惑,仿佛它们是坟墓,他必须打开并挖掘里面的东西?”
在小段落之后,小说以第一章开始,这对创造作品的文化和艺术背景至关重要;这就像是对工作室的介绍之旅,也是对艺术家创作哲学的介绍。从一开始,语言有时作为一种陈述,有时作为一个暗示,在决定个人的身份和命运方面发挥了决定性的作用。在这里。他在移民世界中的疏离状态和在祖国中的稳定与安宁状态之间存在着区别,这种区别表明了语言与地方之间的密切关系。这种关系在拉德将“项目”定义为“故事的本地化”时得到了证实,并以其文学形式出现。写作通常会成为像沙漠沙子一样散落的故事的家园,或者它会变成一个文化场所,为陌生人提供语言/叙事的拥抱和同情。
这是一部是关于沙漠的, 其巧妙之处在于以下几点:
1.这是一部本质上是冥想的作品,也就是说,它并没有受到沙漠和城市对立二元性的压力,相反,将两个世界以一种有趣的流动性结合在一起,证实了这两个世界的人们之间的高度文化连续性。这体现在写作中,例如,拉德拜访了他世界中的加尔比,然后拜访了他在 “乐趣和体验庄园” 中的朋友,并在他父亲的商店里观看了 YouTube 剪辑,而没有感觉到两者之间存在文化或精神上的脱节。
基于这种内在的思考,它是一部几乎没有意识形态的作品,一部致力于艺术的作品,不借助意识形态的刺激来达到效果,因而不存在历史的参照。 相反,在需要时提供理解的背景。为了总结我在这里所说的内容,我会说《吉万提火》是一部克服东方主义或反东方主义争论的作品,将它们从他的世界中彻底驱逐出去。关于沙漠的叙述超出了拉尔德和加尔比的思考范围,也超出了小说的世界,对小说没有任何意义。换句话说,这是一部关于沙漠的作品,没有东方主义的关注——小说所回应的画面中没有“他者”。
2.这是人道主义的作品;我的意思是, 比如沙漠、沙子、坟墓、卵石、树木、蛇,甚至手提箱和机场。在我看来,这是这项工作实现沙漠和城市之间连续性的最重要手段之一,它们都是能够人性化和 “本土化” 的空间。
作品通过人性化将沙漠世界与城市世界连接起来:沙漠中自然的人性化,城市中事物的人性化。人类(这里是拉尔德)是连续性的基础,美和身份源自人类内部,而不是事物。
3.这是一部基于多种声音的作品;故事中没有一个人是孤独的,它更像是一支叙事管弦乐队,其中每个声音在创造最终基调方面都发挥着重要作用。从第一章开始,当拉尔德记录并提到 “声音的混合” 时,我们明白我们正在着手一个声音、时态和语言层面重叠的写作项目。这是一个技术极其复杂的项目,再次证实了沙漠世界和城市世界的复杂性。
4.这部作品结合了对所有这一切的人物、物体、地点和心理世界的高度准确的描述(是的,甚至描述了物体及其心理世界!),以及一种具有巨大诗意能量的语言(就个人而言,我已将一些段落记录为真正的诗意文本!)。 不言而喻,对许多人来说,将这两件事结合起来是很困难的。
小说的许多段落(尤其是拉尔德的段落)中,精确的描述与迷人的语言融为一体,融会贯通。,具体是从第二十六章开始(拉尔德在他的境遇中,在他的内心,传入他的内心),语言句子变得更短、更快、更凝练,仿佛相当于心中拉尔德心跳加速,又仿佛相当于城市的速度。从这一章开始,可以说,而没有对它进行准确的描述,对其进行人性化,对他的心理世界进行通透的思考。
5.这是一部卓越的元语言学著作。 赋予这件事情附加艺术价值的是叙述者对此的敏锐认识,甚至是他在作品中有意的实践。就像拉尔德谈到古典阿拉伯语中的“方言本地化”时所发生的那样,他将其描述为有害杂草。也许最重要的是,拉尔德有时会先用方言叙述整个故事,然后用古典阿拉伯语表述。 指出事件及其语言表述是密不可分的。 语言是故事的故乡。
这种元语言维度是显而易见的,它与我稍后将提到的另一个维度有着深刻的联系,即直接语言陈述之外的元叙事维度,我指的是作品中的艺术选择本身。例如,为主要沙漠角色分配了两个名字(加尔比/拉希姆)。履行作者对口头和书面叙述形式之间关系的客观等同认知的功能。在这个构想中,沙漠获得了两种在时间上连续的语言状态,即故事状态和小说状态,小说在叙事传统中安顿下来后,成为故事自然的书面延伸。
6.这部作品本质上是一部元叙事作品。我在这里的意思是,故事的意义和叙述的意义是作品的核心。沙漠世界中安静的内心沉思与故事世界中安静的内心沉思是并行的。叙述者,或者说拉尔德,有时甚至是加尔比对故事的性质、它的条件、表演条件,甚至它的语言,以及由于语言水平和其他表演因素之间的差异而产生的影响差异,有非常重要的注释。这将沙漠故事从与生俱来的原始写作范畴带到了深层意识工作的范畴,即艺术的范畴。
有时,元叙事情境会出现在小故事中。 就像“Ishq”的故事一样,当“Hazal”对他说:
-你对羊、影子和牧羊人的描述让我问自己:我见过像这棵树一样的树,像这个影子的影子,像这个牧羊人的牧人吗? 我找不到答案。
– 为什么?
-每个都互相参与。 老实说,这张照片对我来说很奇怪。
这让我们不禁要问阿瓦德·沙赫尔的小说及其故事,它们“相互交织”。问关于它的陌生和幻想,人们甚至可以说它的魔幻现实主义,可以说它的魔幻现实主义,以一种打破框架的方式融合了现实世界和魔幻世界;正如我之前提到的,他们之间实现了巨大的流动性。
有时,当叙述者反思故事的意义及其与现实的关系时,我们会在叙述者自己的报告中找到元叙事时刻:
“这段旅程很快就会被围绕它组成的大量故事所遗忘,直到故事本身几乎就像发生过的事情一样,包含所有细节和矛盾,而不是艰难的旅程。”
“是否可以接受一种内容才能说得好?如果没有与世界许多地方的许多内容相比,该内容的价值是什么? ……就我个人而言,我并不拒绝伴随我成长的内容,但我必须深入研究很多内容才能公正地对待自己。接触不同的内容,不是为了用我自己的内容来面对它们,而是像棕榈树看着遥远的地平线一样看待它们。不同的是,我用自己的视野去寻找它,当我接近它时,我必须比现在更高,以改善视野。”
我们面对的是一部将沙漠与城市融为一体的文学作品,但更重要的是,它将沙漠与人融为一体。 除了叙述者能够将沙漠中的一切人性化之外,整个沙漠都变成了一个人,拉尔德,他变成了一棵吉万提树,一点一点地生长,准备释放它的火焰:
“然后,在不止一处与加尔比重复的会议中,拉尔德像吉万提树一样生长,并且它也像吉万提树一样继续隐藏其内部的火焰。”
拉尔德(或者也许是阿瓦德)已经成为“吉万提火”,因为他隐藏着故事,就像她隐藏着火焰一样。 人与自然之间的界限消失了,由于这个故事,他们成为了一体。

T1541