“阿拉比·本阿姆鲁”是一个我不想英名不朽的人,他在徒劳无益地生活了,无论是他还是小说中的其他人,他们完全一样的。”
– “穆罕默德·艾特·汉纳”
有一位小说家,当写出他的第一部小说时,他在造成小说文本害怕叙事创新和冒险,所以他像其他人一样写作,还有另一位小说家更大胆,更能接受读者或批评家的反应而造成的损失。作家穆罕默德·艾特·汉纳在写他的第一部小说《红花园》时,选择了冒险主义方法,在创作状态下写了他的小说。 这就是为什么他的小说引起了不同的反应。尽管作家穆罕默德·艾特·汉纳为阿拉伯文化提供了许多翻译,并编著了哲学和图书馆领域的书籍,但在这次访谈针对 Mana 平台中,问题仅限于一般来说艺术创作性的状态,以及尤其《红花园》小说的细节。
1-在艺术范围,你认为 “创作性在某个时代的广流传,是艺术形式已经完成、它的古典式已经紧密配合的标志,也不可能通过仿效来盲对抗它了。” 但当你写第一部小说时,你的出发点是创作性。 你如何看待你对艺术创作性的信念与你的叙述开头之间的兼容性?
我看到他们在同一条线上。 当我谈到创作性的盛行时,我并不是说它仅仅是个人的选择,而是某一个时代艺术从事的标志。 这在文学以外的艺术形式中可能更为明显。 音乐给我们提供了一个很好的例子:爵士音乐不仅仅是社会文化变革的反应,或者只是边缘的表达手段,它也是古典音乐古典艺术派完成的标志。音乐家意识了追随模仿伟大经典人是不可能的,这是我们在“马勒、巴托克、普罗科菲耶夫”和其他少部分人可以认为是最后的古典音乐家人的音乐中清楚感受到的。 以后爵士音乐也发生同样的事情,同样是违背古典音乐规则而产生的,它的古典主义会生根发芽,创作性潮流会在其中出现,这样就会出现爵士音乐比如:马努什,“被认为即席中也有即席”。这就是我们对最伟大的爵士音乐人马努什、法国人“丹戈·莱因哈特”的音乐的总结。
写作可能有一点儿差别,因为创作性往往并不意味着寻求摆脱困境、摆脱才疏学浅的方式,与意味着形式上改变的程度一样。 例如,我们仅根据形式把小说作品分为创作性作品和非创作性作品,因此,当小说家在写作形式、分割章节或打破常规在叙事时间方面采取主动各别的路径时,他就被认为是创作性的。
我写这部小说的目的并不是要写一部创作性的作品,尽管到头来的结果是这样的; 我并没有试图在我的写作中强加一种不同的形式; 相反,这种形式在写作过程中自行兴起的。 我不认为我可以用不同的方式来写这部特别的作品。目的不是提供一个读者可以整体感知的作品,也不是提供一个读者可以重塑以赋予其统一性的不谐调的多样性。相反,目的让读者自始至终都随着小说主角之间的犹豫、不和谐、动感,到每时每刻都采取不同的感知角度和校准的认知形式……最终仍然只是一种体验,但这绝对不是写更成熟小说的练习。
2-你说: “我们仅根据形式把小说分为创造性作品和非创造性作品” 你意图指是阿拉伯小说吗? 纳吉布·马哈福兹对小说《圆顶的快活》的创造性,或者爱德华·阿尔·卡拉特对小说的创造性,或者其他小说家的其他创造性,所有这些创造性作品都是形式水平的?
我所说的并不是作品本身,而是围绕作品产生的言谈。 纳吉布、阿尔吉塔尼和阿尔卡拉特的作品,甚至穆尼夫的一些作品,都包含一定程度的创作性,但在阅读和批评水平上产生的言谈把这些作品以形式为标准分为创作性和非创作性的。 这里最危险的是对文本的一般判断,例如,这种判断认为马哈福兹是一位现实主义作家,而阿尔卡拉特是一位创作作家,而不考虑各部作品各别的特殊性。 当然,马哈福兹的《圆顶的快活》不是《尼罗河上的唠叨》或《乞丐》中的马哈福兹,每部作品都是一次独特的体验。 甚至分类也被认为是阶段的逻辑 :历史阶段、现实阶段、哲学阶段,也没有作恶多端了每部作品的特殊性。 我认为马哈福兹意识到他的每部作品都是一次独特且不同的体验,因此,他既重视形式,又重视内容。
3-你认为全球小说写作和阿拉伯小说写作的创作性有什么差别吗?
阿拉伯小说和全球小说的大体上水平之间有原则性和根本性的差别,当然,我对这种分类有保留态度,因为它把阿拉伯语写的小说与用所有文化和所有语言写的小说对比了。 我说水平的差异是非常明显的,阿拉伯文化和非阿拉伯文化对创作性的理解差异是这个水平差异的一部分。 当然,我们不能给出绝对的定论,因为许多创作小说挺好的,但最重要的问题是,各种全球创作性小说在多大程度上影响了阿拉伯小说创作? 例如,海明威对加缪风格的影响是决定性的,但加缪在被多次翻译成阿拉伯语后,对阿拉伯小说创作的影响有多大呢?
小说从一开始就是创作性的。塞万提斯非常狡猾,当他在吉诃德的绪论中书写的对自己的写作设定了限制,声称它比全球写作更少、更琐碎的。 他的意思是,他将提供一些与重的写作、既定的传统写作不同的东西,他将进行创作。 梅尔维尔、乔伊斯和卡夫卡,尽管他们十分差异,但都尝试了不同的写作方法,但形式并不是他们的痴迷。 另一方面,阿拉伯语写作在故事中的创作性可能比小说中更成功,至少我对摩洛哥的创作性这么认为的。
4-当译者翻译小说时,他拘于他所翻译的文本的风格,并且由于这些文本风格的多样性,他的写作风格可能是他所翻译的文本风格的混合体。你第一次小说《红花园》中,如何摆脱之前翻译的小说影响的,又在以自己的风格写作时的体验如何?
你的注释是非常有效的,特别是如果我们考虑到我倾向于认为翻译根据三个观点进行的:知识分子的观点(这是作者自己的,所以他的想法应该照原样被传达)语言观点(是译者私有的,因为他更有能力的确定适当的词语来传达想法),然后是最重要的观点,这是文体观点(这不属于作者或译者的,而是文本的)。每个文本都有特殊的风格,风格的传达是译者任务的一部分,正如假设的那样文本在译语言中具有与在原语言中相同的效果。 由此可见,译者的工作与作者的工作几乎相反的。 正如作者在一篇又一篇的文本中寻求建立自己的风格,译者相反试图分散他的风格,分散文本的风格,并每次都用不同的风格。上面可能含有到你在问题中提到的危险,翻译文本的风格会感染译者非常危险的,然后他的作品会成为风格混合体的,但我认为这是一个很小的危险,它会被翻译的多样性和丰富性所驱散和消除。最危险的情况是译者与某个特定的作者联系在一起,把他的大部分翻译工作限制在他的作品上,这样就可能出现风格的抄袭成文。
再次回到我的小说,我看到它的多样性倾向主角的多样性,而不是风格的多样性,即使有风格的多样性,也是来自文本和内容的多样性,不是从外面来的,也不是受到作者风格的影响,而是受到每次文本转换和变化所强加的影响。小说中的每个人都需要特殊的风格,每个音节都有不同的节奏。 至于作品有什么影响,那是另一个只有读者和评论家才能决定的问题了,我只能说,阅读者的作家无法阻止自己从别人捞一把。
5-当我观察你的小说《红花园》的反应时,我发现人们对干涉现实、想象和梦境的叙述感到模糊,其中一些人甚至表示,他们因为叙述困难而停止阅读。另一方面,有些人熟悉了文本并理解了它的写作技巧。 我对这类小说的疑问是:小说家了解读者这类的反应吗?
小说家写作不是为了达成某种共识,创造写作总的是反对共识的。 即使是采纳某些问题的最残忍的小说家,他们的目的并不是就他们对某个问题的意见达成达成共识,而是为了提高人们对这个问题的认识。 我承认文本中有一些困难,但我并不是故意的; 相反,文本是这样写的:它被写成根茎,就像寡妇植物,一种生长在地球表面的植物,每次它都会长出新的根。 读者在文本中可能迷失方向,因为他想要一个小说这就像一棵树一样,总是把他带回到一个所有事物聚集在一起的统一根源。 另一位读者会在分散本身他将融合起来,并每次都在新的根源上重新定居。 我是否比第一个读者更倾向于第二个读者? 不,我喜欢所有读者的意见,包括那些没完成小说的,我们完成的小说不多,但这一点也不减少它们。
6-如果你写下一部小说,你会走创作性之路吗?
我正在写一本新小说,一种不同的体验,读者可能会认为它缺乏创作性。这是一个家庭故事,一部家谱小说,正如你所知,家庭小说具有线性风格,拒绝更新。但说实话,我不知道小说的进程和结局,我只知道我时不时地写一下,让我们等待结果。
7-在小说中,我们在一些章节中发现了传统主题,而在其他章节中,文本超越了文本并向哲学维度。 这种叙述的干扰是否在小说的叙述过程中造成了某种不平衡?
在一个地方随机抽样聚集十个人,要求他们通过自己的方法和能力表达一个主题,并比较结果。 把结果应用到更高的水平:例如世界! 全世界不是同质的,也不是单一的水平,如果考虑到自我本身不是一个单元,而是不同单元的交织,那么结果就是自我在不同水平上经历不同的主题。因此,主题混合在一起是合乎逻辑的,并且每个主题以某种方式和在不同的级别上被处理另一个主题是更合乎逻辑的。
8-学院派他也是知识分子的当写小说时,我们发现他并没有依靠他的纯粹叙事能力来构建戏剧故事,因此他的文本变得充满文化和信息维度,而牺牲了小说的事变。你是否觉得你的小说所涉及的内容与某些学院派小说家所涉及的内容相同?
如果我说相反的话,那我就是在骗你,但这种感觉不是来自我,而是来自读者,我想,如果我重写小说,我会重新考虑一些认知问题。我说“如果”并不是一个愿望,也不是一个可能性问题。 因为对我来说,《红花园》是一个封闭的、完成的作品。
9-守门员在年幼的女儿去世后变得抑郁症并在自杀边缘的案例。这个案例是在小说出版之前让你很感兴趣,还是因为它服务于你的虚构文本而引起你的兴趣?
很高兴你被引导到小说中的核心人物。 这部小说最初应该是关于守门员的,顺便一提,他的灵感来自于一个真实的人物,汉诺威守门员罗伯特·恩克。 我在他自杀后写了一份初稿,其中我想象他死后见到他的女儿,但事情发展了,有多个角色,问题统一了:生还是死,哪个更可怕? 所有传统的形而上学都是建立在死亡问题之上的,人一生都在与死亡问题搏斗 ,而对死亡的恐惧任他驱使永垂不朽,甚至以最简单的方式:繁衍。 然而,似乎最大的恐惧并不是对死亡的恐惧,而是对生命的恐惧,这生命值得为它献上孩子吗? 所以守门员与女儿久别重逢的条件是穿越整个世界,观看世界上孩子们的悲剧,作为一种净化,然后他和女儿就陷入重围了在秘密花园之中。摩洛哥故事讲述者“艾哈迈德·布兹福尔”的花园,他活着,现在仍然活着,愿上帝延长他的生命,过独身生活,虔诚,他写了关于孩子的故事,但害怕把他们带到这个世界上。阿拉比·本阿姆鲁这个角色,未来住在“艾哈迈德·博兹福尔”的公寓里,是血统延伸的一个例子,犹犹豫豫不决的血统的一个例子,他们担心自己的血统中的生活会以这种方式继续下去。
10-《红花园》这样一部小说的读者,即使很欣赏它,也可能不记得小说中的人物,也可能不会在他的记忆中停留很长时间,因为这样的叙述可能会掩盖小说的主角。小说中的人物,其名声和盛誉是建立在其人物的光辉之上的。 例如,你是否觉得。“阿拉比·本阿姆鲁”这个角色可能会从读者的记忆中消失?
我所期望的目的是一个我不想英名不朽的人,他在徒劳无益地生活了,无论是他还是小说中的其他人,他们完全一样的,没有人认识他。 没有什么比把他标志在读者的记忆里更好的回报了,我希望他能触动读者们内心的某种东西,让他们感受到他,模仿他,溶解在他们的心里,然后,他的记忆被删除。
![](https://en.mana.net/wp-content/uploads/2024/10/%D8%AE%D8%AA%D9%85-%D9%85%D8%A8%D8%A7%D8%AF%D8%B1%D8%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-EN_Final-Version-e1733152517414-150x150.jpg)
T1594